loader-img
loader-img-2
بعدی
بعدی بازگشت
بعدی بازگشت

قصه های شیرین ایرانی 1: کلیله و دمنه

1 (1)

ناشر سوره مهر

گردآورنده کتاب مژگان شیخی

photographer نرگس دلاوری

سال نشر : 1391

تعداد صفحات : 230

خرید پیامکی این محصول
جهت خرید پیامکی این محصول، کد محصول، نام و نام خانوادگی، آدرس و کد پستی خود را به شماره زیر ارسال نمایید: کد محصول : 26261 10003022
94,000 89,300 تومان
افزودن به سبد سفارش

معرفی کتاب

این کتاب بازنویسی 32 قصه از نسخه معروف کلیله و دمنه با ترجمه نصرالله منشی، برای گروه سنی کودک و نوجوان است که در آن قصه هایی از مرغ ماهی خوار پیر، شیر در چاه، سگ طمع کار، موش آهن خوار، راسوی مهربان، کبوتر پشیمان، چاه و اژدها، کلاغ و مار، صیاد و ماهی ها، کوزه آرزوها، جهان گرد در چاه، دزد و دیو، و ... آورده شده است. تلاش مژگان شیخی برای روایت داستان ها به زبان ساده و انتخاب داستان های اخلاقی و عبرت آموز از ویژگی هایی است که می توان بدان اشاره کرد. «کلیله و دمنه» نخستین جلد از مجموعه «قصه های شیرین ایرانی» است که در واحد کودک و نوجوان مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری و با سرپرستی حسین فتاحی تدوین می شود. مهم ترین هدف طرح این است که کودکان با شاعران و نویسندگان بزرگ فارسی آشنا شوند، بازنویسی قصه های آنها را بخوانند تا در آینده که بزرگ شدند اصل کتاب ها را مطالعه کنند. کلیله و دمنه کتابی شامل داستان های متنوع و زیاد است ولی انتخاب این تعداد داستان و مفاهیم آنها به این دلیل بوده که هم حجم کتاب خیلی بالا نرود، هم اینکه موضوعات داستان ها برای مخاطبان امروزی ملموس تر باشد. تصویرهای کتاب با فضای داستان ها و موضوعات آنها همخوانی دارد و نرگس دلاوری آنها را طراحی و اجرا کرده است.

کَلیله و دِمنه کتابی است از اصل هندی که در دوران ساسانی به فارسی میانه ترجمه شد. نام کتاب از دو شغال گرفته و تألیفی مبتنی بر چند اثر هندی است که مهم ترین آنها پنجه تنتره به معنی پنج فصل و به زبان سانسکریت است. مهابهارتا یکی دیگر از منابع اصلی کلیله و دمنه است؛ شامل 250 هزار بیت شعر در 15 کتاب 500 صفحه ای.
کلیله و دمنه به زبان هایی چون پهلوی، سریانی و عربی ترجمه شده و شاعری چون رودکی هم آن را به نظم درآورده است. ترجمه نصرالله منشی از شیواترین ترجمه های آن به فارسی است. او کتاب را از عربی به فارسی برگردانده و نکته های فراوانی بدان اضافه کرده است.
از سال های دور حکایات فراوانی از این اثر تاریخی در تألیف کتاب های درسی به کار گرفته شده که سهم کودکان دبستانی نسبت به سایر مقاطع و پایه های تحصیلی بیشتر بوده است.

مرد آنقدر سرگرم عسل خوردن شد که دیگر یادش رفت پاهایش بر سر چهار مار است و موش ها هم مشغول جویدن شاخه ها هستند. او مشغول خوردن عسل بود که شاخه ها بریده شد و او به ته چاه افتاد. اژدها هم که منتظر بود او را یک لقمه کرد و گفت: تو چقدر نادانی که به جای نجات خودت عسل می خوردی! عوضش من یک غذای حسابی خوردم.صفحه 25
کاربر گرامی توجه داشته باشید که این بخش صرفا جهت ارائه نظر شما در رابطه با همین مطلب در نظر گرفته شده است. در صورتی که در این رابطه سوالی دارید و یا نیازمند مشاوره هستید از طریق تماس تلفنی و یا بخش مشاوره اقدام نمایید.
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیک
نظر
کد امنیتی
شما هم می توانید گزیده انتخابی خود از کتاب را ثبت کنید.
نام و نام خانوادگی
عنوان
برگزیده
کد امنیتی
محصولات مرتبط
اخبار مرتبط
بازدیدهای اخیر شما