loader-img
loader-img-2
بعدی
بعدی بازگشت
بعدی بازگشت

فونتامارا

ناشر شرکت انتشارات علمی و فرهنگی

نویسنده اینیاتسیو سیلونه

مترجم منوچهر آتشی

سال نشر : 1393

تعداد صفحات : 246

خرید پیامکی این محصول
جهت خرید پیامکی این محصول، کد محصول، نام و نام خانوادگی، آدرس و کد پستی خود را به شماره زیر ارسال نمایید: کد محصول : 29827 10003022
59,000 56,100 تومان
افزودن به سبد سفارش

معرفی کتاب

سبک کتاب فونتامارا رئالیسم اجتماعی ست که ناشی از تمایلات سیاسی سوسیالیستی نویسنده بود و طنز گزنده ای دارد که منوچهر آتشی با احاطه ای که به زبان فارسی داشت، برگردان موفقی از آن ارائه داده بود. شاید منوچهر آتشی به علت آشنایی با مصایب روستاییان توانسته بود در ترسیم فضای آن رمان به توفیق نسبی دست یابد. مهارت شاعر هم به کمک او آمد تا ترجمه خوبی ارائه کند.
فونتامارا یکی از رمان های شاخص در وصف مبارزۀ جمعی فرودستان است. این رمان کوچک در زمان خود، یعنی در دورۀ اوج اقتدار فاشیسم ایتالیا و رشد سهمگین جنبش نازیسم در آلمان، با استقبال زیادی هم مواجه شد.
«فونتامارا» رمانی از اینیاتسیو سیلونه، نویسنده پرآوازۀ ایتالیایی ست؛ نویسنده ای که در سن بیست و یک سالگی به حزب کمونیست ایتالیا پیوست و با حاکمیت مستبدانه موسولینی به مبارزه پرداخت. این رمان کوچک، درباره ساکنان دهکده ای به نام فونتامارا، زیر یوغ ستم فئودال های زمان خود از اولین آثار سیلونه بود. هرچند سیلونه در ایران با دو کتاب معروف «نان و شراب» و «یک مشت تمشک» شهرت یافته بود و زنده یاد محمد قاضی در معرفی این نویسنده، نقش اساسی داشت، امّا شهرت اولیه سیلونه مدیون فونتاماراست. میلیون ها نسخه از این کتاب در سراسر جهان ترجمه شده است. سیلونه نگارش این رمان را در سال ۱۹۳۱ به پایان برد، امّا انتشار ترجمه کتاب در ایران شاید به علت شباهت های قهرمانان داستان و فضای آن با وضع دهقانان ایرانی در آن سال ها تا سال 1347 مقدور نشد. بعد از آن هم، کتاب یک بار در سال 1349 منتشر شد و تا سال 1356 جزو کتاب های مغضوب و ممنوع بود و سال 1357 که مختصری فضای سیاسی باز شده بود، با شمارگان بالا منتشر شد. داستان رمان به مصائب روستاییان فونتامارا می پردازد که تصمیم می گیرند برای احقاق حقوقشان به شهر بروند. اعتراضات روستاییان نتیجه نمی دهد و مقامات می کوشند با وعده و وعید، آن ها را راضی نگه دارند. رمان فونتامارا شامل ده فصل است که حول موضوع واحدی دور می زند. زندگی سخت و طاقت فرسا، بیگاری، مزدِ بخور و نمیر و استثمار اربابان و حکومتی که پشت اربابان ایستاده. عده ای از زنان روستا برای بازپس گیری آب رودخانۀ دهکده که مسیر آن به ناحق به طرف زمین های زراعی دون کارلو ماگنا، سرازیر شده، راهی شهر می شوند. مأموران شهرداری مانع ورود زنان می شود. بعد از درگیری، رئیس پلیس دستور می دهد زنان را نزد پودستا، جانشین شهردار ببرند. زنان به خانه معاون ترادر می روند. در آن جا با دون چیرکوستانتسا که در بین روستاییان محبوبیتی دارد برخورد می کنند. دون چیرکوستانتسا فردی دو وجهی است و رابط بین اهالی ده و مقامات است. با وساطت او، آب رودخانه را بین روستاییان و مالک محلی حکومت تقسیم می کنند. براردو ویولا که یکی از جوانان دهکده است، زیر بار حرف زور نمی رود و اهالی ده را علیه حکومت می شوراند.

«پسرم که وارد شد، ده نفر از ما دور صندوق و دیگر اشیایی که ناشناس آورده بود تا روزنامۀ دهقان درآوریم، جمع شده بودیم. در واقع، اولین روزنامه دهقانی. روی صندوق نوشته شده بود «پلی گراف». صندوق را معصومانه روی میز مغازه ماریتا، وسط جاده گذاشته بودیم و راجع به روزنامه ای که قرار بود منتشر کنیم حرف می زدیم. همان طور که گفتم ده نفر از ما دور میز جمع شده بودیم. چیز نوظهوری بود و ما از چند و چون آن بی اطلاع بودیم... دست خط ماریا گراتسیا از همه بهتر و خواناتر بود و قرار شد استنسیل ها را او بنویسد. بالدیسرا دستورزبان خوب می دانست و او بود که باید نوشته را نقطه گذاری و علامت گذاری می کرد. اسکارپونه طرز کار ماشین را از ناشناس آموخته بود. بحث اول مان سر این بود که عنوان روزنامه چه باشد. بالدیسرا برای روزنامه، عنوانی شبیه روزنامه های شهر، مثل پیغام و تریبون، یا چیزی شبیه آن می خواست.»
کاربر گرامی توجه داشته باشید که این بخش صرفا جهت ارائه نظر شما در رابطه با همین مطلب در نظر گرفته شده است. در صورتی که در این رابطه سوالی دارید و یا نیازمند مشاوره هستید از طریق تماس تلفنی و یا بخش مشاوره اقدام نمایید.
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیک
نظر
کد امنیتی
شما هم می توانید گزیده انتخابی خود از کتاب را ثبت کنید.
نام و نام خانوادگی
عنوان
برگزیده
کد امنیتی
محصولات مرتبط
بازدیدهای اخیر شما