از حدود هشت سال پیش آقای الکساندر اندروشکین بعد از سفری به ایران و ابتیاع چند رمان، علاقهمند به ترجمهی رمان من او شد. بین نویسنده و مترجم حدود دو سال نامهنگاری مرتب برای حل مشکلات ترجمه صورت گرفت. بعدتر بنیاد مطالعات اسلامی (ثبت شده در روسیه) حاضر شد حقالزحمهی مترجم را بپردازد و با انتشارات وچه جهت نشر اثر قرارداد ببندد. در این میان پروفسور جهانگیر دری (مقیم مسکو و استاد زبان فارسی) و همچنین تنی چند از کارشناسان روس ویراستاری نهایی اثر را به عهده گرفتند. طرح جلد تصویری است از تابلوی هنرمند گرامی ایمان ملکی که پیشتر نمایشگاهی از آثارشان در روسیه مورد توجه سلایق هنری قرار گرفته بود.
کتاب در نمایشگاه کتاب مسکو در انتشارات وچه رونمایی شد. به انتخاب یکی از روزنامهها «من او» جزو ده اثر تحسینشدهی نمایشگاه مسکو قرار گرفت. آکادمی ماکسیم گورکی با سابقهای نزدیک به یک قرن برای نویسندهی کتاب جلسهی سخنرانی گذاشت.
روزنامهی نخبهگرای ایزوستیا به با رضا امیرخانی مصاحبه کرد. شعبهی مرکزی کتابفروشی بیبلوگلوبوس که برای بسیاری از نویسندهگان مشهور داخلی و خارجی (از پائولو کوئیلو! تا بیل کلینتون!!) جلسات رونمایی میگیرد، برای "من او" جلسهی رونمایی برگزار کرد.
نویسنده از طریق سوالات خوانندهگان کمشماری که کتاب پانصد صفحهای را در طول کمتر از یک هفته خوانده بودند، از ترجمهی کار راضی است و سوالات خوانندهگان را بسیار شبیه میداند به سوالات مخاطبان ایرانی.
تا اینجای کار یک تصویر حرفهای از انتشار کتاب وجود دارد که به زحمت عزیزانی مثل آقایان دیمیتریوف، هادوی، طباطبایی، ملکی، هاشمینژاد، اندروشکین و دری نقش بسته است. بسیاری از آثار ترجمهی شدهی ایرانی از این تصویر حداقلی نیز بیبهرهاند. یعنی نه از ناشر خارجی، نه از جلسات رونمایی، نه از خبر در مطبوعات کشور مقصد و مهمتر از همه نه از فروش در شبکهی توزیع مقصد استفادهای نکردهاند و متاسفانه از آنجایی که اخبار آثار ترجمه شده، بیش از آن که مصرف خارجی داشته باشند، مصرف داخلی دارند حتا از بازخورد نظرات مخاطبان واقعی نیز خبری دریافت نمیشود. اما آیا انتشار من او یعنی یک موفقیت ادبی؟! از نظر رضا امیرخانی پاسخ منفی است. تا روزی که دست کم ده هزار نسخه از این اثر در کشور کتابخوان روسیه و میان کتابخوانان روسی زبان دست به دست نشود، کار در حد یک زحمت و یک تجربه باقی خواهد ماند.
زبان روسی، زبان مادری نزدیک به 150 میلیون نفر است. در جهان و به عنوان زبان دوم و زبان اول، بین 300 تا 400 میلیون نفر به این زبان تکلم میکنند. فراموش نکنید که علاوه بر ساکنان روسیه و روسیان خارج از روسیه که میتوانند این کتاب را بخوانند، رمان روسی در بسیاری از کشورها مثل آذربایجان، ارمنستان، ترکمنستان، بلاروس، تاجیکستان، قزاقستان، قرقیزستان و... خوانده میشود. شما، دریافت کنندهی این ایمیل تبلیغاتی میتوانید با ارسال این ایمیل و لینک زیرین به دوستان روسیزبان خود یا دوستان ایرانی مقیم کشورهای فوق، در تبدیل این تجربه به یک موفقیت ادبی سهم داشته باشید. www.labirint.ru/books/407336
لازم به ذکر است این کتاب در ایران توسط انتشارات سوره مهر چاپ و عرضه شده بود.
منبع: خبرگزاری فارس
از حدود هشت سال پیش آقای الکساندر اندروشکین بعد از سفری به ایران و ابتیاع چند رمان، علاقهمند به ترجمهی رمان من او شد. بین نویسنده و مترجم حدود دو سال نامهنگاری مرتب برای حل مشکلات ترجمه صورت گرفت. بعدتر بنیاد …
انسان اگر تابع و پیرو هدایت و ولایت الهی نباشد، از عین انسانیت دور می شود و تحت ولایت طاغوت قرار می گیرد. ولایت طاغوت بر بشر، انسان را به مرتبه حیوانی و نهایتاً به سطح جانوری تقلیل می دهد.
کتاب «اخلاق و رفتارهای جنسی» که دفتر نشر معارف آن را منتشر نموده به روسی ترجمه و چاپ شده و کتاب «قانون جذب و اسلام» نیز وارد بازار کتاب گردید.
خبرگزاری تسنیم: نسخه انگلیسی «دموکراسی یا دموقراضه» اثر سید مهدی شجاعی با ترجمه کارولین کراسکری طی دو ماه پس از رونمایی در نمایشگاه فرانکفورت توانست به فروش ۵۰۰ نسخه ای در اروپا و آمریکا دست یابد، ترجمه روسی و آلمانی …
کتاب «طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن» اثر مقام معظم رهبری، به الفبای سیریلیک و فارسی، همراه با زندگینامه مختصری از ایشان، در تاجیکستان چاپ و منتشر شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاعرسانی سازمان فرهنگ و …
در صورتی که رمز عبور خود را فراموش کردهاید میتوانید ایمیل و یا شماره تلفن همراه خود را وارد کنید تا کد تغییر پسورد برای شما ایمیل یا پیامک شود
قبلا ثبت نام نکردهاید؟وارد شوید