loader-img
loader-img-2
بعدی
بعدی بازگشت
بعدی بازگشت

مهرداد بازیاری

مهرداد بازیاری (متولد ۱۳۴۰ شیراز) مترجم و پژوهشگر است. عمدهٔ شهرت وی بدلیل ترجمهٔ آثار یوستین گردر است. وی از سال ۱۳۷۳ خورشیدی تا به امروز به طور جدی به کار ترجمه پرداخته است.

تحصیلات متوسطه را در شیراز به پایان رساند و سپس جهت ادامه تحصیل راهی اروپا شد. و در دانمارک موفق به اخذ مدرک مهندسی ساختمان و کارشناسی ارشد صنایع از دانشگاه آلبورگ شد.
طی بیش از ده سال اقامت در کشورهای اسکاندیناوی به فعالیتهای فرهنگی از جمله ترجمه روی آورد. آشنایی با زبان و فرهنگ خاص شمال اروپا باعث شد که ترجمه را با کتابهای یوستین گردر نویسنده مشهور نروژی آغاز کند. بیشتر ترجمه های وی در زمینهٔ رمانهای فلسفی است و می توان او را متخصص رمان های فلسفی گردر دانست.

از ترجمه های او می توان به دنیای سوفی، راز فال ورق، زندگی کوتاه است، مایا، دختر مدیر سیرک، دختر پرتقال، راز تولد، قصر قورباغه ها و درون یک آینه درون یک معما اشاره کرد که همه از زبان نروژی به فارسی برگردانده شده است.

وی بیش از ۱۷ سال است که بطور جدی به کار ترجمه و نویسندگی پرداخته و در این مدت بیش از بیست جلد کتاب ترجمه کرده است. وی ترجمه را بیشتر انتقال فرهنگ و سنن و افکار می داند تا برگرداندن لغوی متون. از اینرو علاوه بر حفظ طرز و سطح نوشتاری کتاب با درک کامل فرهنگ ِ زبان نویسنده به ترجمه می پردازد و شاید همین موضوع یکی از عوامل موفقیت وی است. بازیاری در انتخاب کتاب نیز وسواس خاصی دارد. هر کتابی را شایسته ترجمه و انتقال به خواننده نمی داند؛ معتقد است که کتاب باید چیزی ارزشمند و پایدار هم به مترجم و هم به خواننده تقدیم کند و در خاطره بماند. دختر پرتقال (برنده ترجمه فصل و سال ۱۳۸۹) از این جمله است. رمانی لطیف و زیبا که خواننده را با رازهای کهکشان و پستی و بلندیهای زندگی و بویژه مرگ آشنا می سازد. یک رمان عاشقانه و عمیق که همچون سایر آثار گردر، رازها و نقاط کور زندگی را ملموس و خواننده را به تفکر و تجسس وا می دارد.

وی در پیشگفتار کتاب دنیای سوفی آشنایی خود را با گردر اینگونه بیان می کند:

در نروژ بودم که با گردر و دنیای سوفی آشنا شدم. کتاب تازه به چاپ رسیده بود و هنوز شهرت آن از کشورهای اسکاندیناوی فراتر نرفته بود. مطالعه آن مرا به فکر فرو برد و درهای تازه ای به رویم گشود. این کتاب خیلی زود مورد استقبال همگان قرار گرفت و شهرت گردر و دنیای سوفی از مرزهای شمال اروپا فراتر رفت و به حق هر دو جهانی شدند. وقتی چند سال بعد به ایران آمدم متوجه شدم شهرت کتاب به ایران هم رسیده و حتی مقالاتی درباره موضوع موفقیت آمیز آن در نشریات چاپ شده است، بدین ترتیب بود که به ترجمه آثار او روی آوردم.
کتابشناسی و آثار
از بازیاری تاکنون بیش از ۱۵ جلد ترجمه به چاپ رسیده است:

دنیای سوفی (یوستین گردر)
راز فال ورق (یوستین گردر)
مایا (یوستین گردر)
قصر قورباغه ها (یوستین گردر)
راز تولد (یوستین گردر)
درون یک آینه، درون یک معما (یوستین گردر)
سلام، کسی اینجا نیست (یوستین گردر)
قصری در پیرنه (یوستین گردر)
دختر مدیر سیرک (یوستین گردر)
دختر پرتقالی (یوستین گردر)
زندگی کوتاه است (یوستین گردر)
کیش و مات (یوستین گردر)
گلهایی بیاد آلجرنون (دنیل کیز)
بخور، دعا کن، عشق بورز (الیزابت گیلبرت)
امیل لونه برگی دو جلد (آسترید لیندگرن)
  • زادروز
    1340
  • محل تولد
    شیراز
  • تاریخ ثبت اطلاعات
    دوشنبه 22 اسفند 1390
  • شناسه
    10351
کاربر گرامی توجه داشته باشید که این بخش صرفا جهت ارائه نظر شما در رابطه با همین مطلب در نظر گرفته شده است. در صورتی که در این رابطه سوالی دارید و یا نیازمند مشاوره هستید از طریق تماس تلفنی و یا بخش مشاوره اقدام نمایید.
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیک
نظر
کد امنیتی