عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران
اسماعیل سعادت، مترجم متون فلسفی و ادیب و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد.
او کارشناس ارشد زبان شناسی است و فعالیت های او در زمینه فرهنگ و کتاب را می توان در موارد زیر خلاصه کرد:
سوابق : سردبیری مجلّهٔ معارف ، تصدّی بخشی از ویرایش مجلّۀ نشر دانش ؛ مدیر گروه دانشنامۀ زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران.
برخی از آثار:
زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه )، 1334؛ تلخ کامی های سوفی ، کنتس دوسگور (ترجمه )، 1342؛ ایزابل ، آندره ژید (ترجمه )، 1343؛ کشفیات نوین در روان پزشکی ، کلیفورد آلن (ترجمه )، 1347؛ شیر و جادوگر، سی . اس . لویس (ترجمه از متن انگلیسی )، 1349؛ عصر بدگمانی ، ناتالی ساروت (ترجمه )، 1364؛ اخلاق ، جورج ادوارد مور (ترجمه از متن انگلیسی )، 1366؛ بخشی از سیر فلسفه در جهان اسلام ، ماجد فخری (ترجمه از متن انگلیسی )، 1372؛ از وولف تاکانت ، بخش اول از جلد ششم تاریخ فلسفه ، فردریک کاپلستون (ترجمه از متن انگلیسی )، 1372؛ کتاب تفسیر قرآنی و زبان عرفانی ، پل لویا (ترجمه )، 1373؛ مونتنی ، پیتربرک (ترجمه از متن انگلیسی )، 1373؛ سرود نیبلونگن (ترجمه )، 1374؛ رساله در اصلاح فاهمه ، اسپینوزا (ترجمه )، 1374؛ اسپینوزا، راجر اسکروتن (ترجمه )، 1376؛ در کون و فساد، ارسطو (ترجمه )، 1378؛ در آسمان ، ارسطو (ترجمه )، 1380؛ ژان غرغرو و ژان خنده رو، کنتس دوسگور (ترجمه )، 1381؛ مسئلۀ اختیار در تفکّر اسلامی و پاسخ معتزله به آن ، شیخ بوعمران (ترجمه )، 1382. تاریخ فلسفه امیل بریه.