این رمان در سال 2009 عنوان پرفروش ترین کتاب فرانسه را از آن خود کرد و تاکنون به 26 زبان دنیا ترجمه شده است. سوزان ابوالهوی نویسنده ای فلسطینی است که جنگ را تجربه کرده و در رمان «زخم داوود» نیز موضوعات انسانی و اجتماعی را در لابه لای حوادث جنگ روایت می کند. نویسنده در این کتاب زندگی چهار نسل از یک خانواده را برای مخاطب توصیف و تشریح می نماید و در عین این که موضوع مقاومت مردم فلسطین را موضوع اصلی رمانش قرار داده از عشق، ایمان و غرور می نویسد. مؤلف در کتاب زخم داوود، به فلسطین از زاویه جدیدی نگریسته است و به نظر می رسد ابوالهوی با نگارش این رمان درصدد است به مخاطب نشان دهد که فلسطین فقط مکانی برای جنگ نیست و انسان هایی که در آن به زندگی خود ادامه می دهند دغدغه های انسانی متفاوتی دارند. کتاب زخم داوود، نوشته سوزان ابوالهوی است و با ترجمه فاطمه هاشم نژاد در انتشارات آرما به چاپ رسیده است. نسخه اصلی این رمان نخستین بار در سال 2006 در ایالات متحده منتشر شده است.
گزیده کتاب
آری پرلستین کنار دروازۀ دمشق منتظر بود. جاییکه پسرها چهار سال پیش برای اولینبار همدیگر را دیده بودند. پدر آری پروفسوری آلمانی بود که از دست نازیها به بیتالمقدس فرار کرده بود و با همسر و پسرش در خانۀ کوچکی زندگی میکرد که از فلسطینیهای سرشناس شهر اجاره کرده بودند. دو پسر در 1937، پشت گاری میوههای تازه و قوطیهای روغن مغازۀ بابل آموند دوست شده بودند.
حسن روی سکوی مغازه نشسته بود و کتاب شعری به عربی میخواند. پسر یهودی کوچکی با چشمهای بزرگ، لنگلنگان بهطرفش رفت. تیشرت قهوهای پارهای پوشیده بود و گوجۀ قرمز بزرگی داشت که با چاقوی جیبی دو نصف کرده بود. نصفش را گاز میزد و نصفش را به حسن تعارف کرد.
.
هرچند حسن از نظر جسمی خوب رشد کرده بـود، اما در دوازدهسالگی پسر مریضی بود که ریههایش با هر بار نفسکشیدن به خس خس میافتاد. دردی که از نفسکشیدن حس میکرد، او را از گروه پسران خشنِ هم سنوسالش دور نگه داشته بـود. ازطـرف دیـگـر، نرمخویی و دلرحـمـی آری هم باعث تمسخر همکلاسیهایش بود. در هر دو نفر حالتی از عقبنشینی و تسلیم وجود داشت که آنهـا را به همدیگر و به دیگران میشناساند. هر دو تنها بودند و هر دو در ایام جوانی و در زبان و دنیای خودشان، دنبال پناهگاهی بین کتابهای شعر و داستان و فلسفه میگشتند.