ترجمه های قرآن کریم به زبان انگلیسی غالباً، به دلیل ناآشنایی مترجمان آن ها با اصول زبان شناختی لازم مانند ساختار ویژه مفاهیم قرآن، ساختار زبان عربی و عدم استفاده از منابع کافی و مورد اعتماد، با کاستی ها، نارسایی ها و تحریفاتی روبه رو بوده اند. این مهم، گروه قرآن دفتر تبلیغات اسلامی خراسان رضوی را بر آن داشت تا به منظور پرکردن خلأ یاد شده «فرهنگ عربی ـ فارسی ـ انگلیسی کاربردی واژگان قرآن» را با همکاری جمعی از فاضلان حوزوی و دانشگاهی با بهره گیری از معتبرترین منابع، درسه جلد تدوین کند.
در این مجموعه که کتاب حاضر مجلد اول از آن است سعی شده است معادل فارسی و انگلیسی الفاظ قرآن بیان شود تا مورد استفاده مترجمان و محققان قرآنی قرار گیرد.
در این مجلد از حرف «أ» تا لفظ «الإذاعة» الفاظ و اصطلاحات قرآنی معنی شده است. ابتدا معادل فارسی الفاظ و سپس معادل انگلیسی آنها در دو بخش ارایه گردیده است و آیاتی که الفاظ مورد نظر در آنها درج شده است نیز ذکر شده است. در این فرهنگ به صورت کاربردی نیز به اصطلاحات و الفاظ قرآنی نگریسته شده بدین معنا که یک واژه ممکن است در آیات متعدد و بافتهای مختلف قرآن به کار رفته باشد و در هر جا معنای متفاوتی داشته باشد که در این فرهنگ به این نکات نیز توجه شده است.