این کتاب برای دانشجویان رشته های مترجمی، دبیری و ادبیات انگلیسی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «اصول و روش ترجمه» به ارزش 2 واحد تدوین شده است.
گزیده کتاب
Preface Introduction Chapter I: Lexical Meaning : Saying Things Directly I.1. Denotation : Referential Meaning I.2. Collocation : Collocative Meaning I.3. Change of Form : Lexical Adjustment I.4. Associative Meaning I.5. Lexical Gap Chapter II: Implicit Meaning : Saying Things Indirectly II.1. Implicit vs Explicit Information II.2. Presupposition (I) : Substitution and Ellipsis II.3. Presupposition (II) : Reference ChapterIII: Figurative Meaning : Saying Something , Meaning Another III.1. Metaphor and Smile III.2. Idioms and Proverbs III.3. Metonymy , Synecdoche , and Euphemism Chapter IV: Structure : How to Say Things IV.1. Basic Sentence Patterns IV.2. Words , Phrases , and Clauses : Contents of Sentence Patterns IV.3. The Verb and the Related Elements (I) : The Indicative and Imperative Moods IV.4. The Verb and the Related Elements (II) : The Hypothetical Mood References