کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات روسی در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد برای درس «بررسی و ترجمه متون اسلامی» تدوین شده است. امید است که علاوه بر جامعه دانشگاهی سایر علاقه مندان نیز از آن بهره مند شوند.
گزیده کتاب
هدف این کتاب در اختیار گذاردن مطالبی است که برای تدریس درس «ترجمه و بررسی متون اسلامی در زبان روسی»، براساس شرح درس مصوب آن، مناسب باشد، و به سامان بخشی و ارتقای آموزش این درس در کلاسهای دانشگاه یاری رساند. این کتاب نتیجه بخشی از تجربه تدریس و پژوهش مؤلف در زمینه بررسی و ترجمه متون اسلامی در زبان روسی است که طی هفده سال اخیر در دانشگاه تهران تدریس شده است.
پیشگفتار مقدمه درس اول: خواندن و درک مفهوم متن و... درس دوم: ترجمه تحت اللفظی و ترجمه معنایی و... درس سوم: ترجمه هم زمانی و در زمانی و ... درس چهارم: نقد و بررسی ترجمه و... درس پنجم: معادل یابی غیر برابر در ترجمه و... درس ششم: معادل یابی برای کلمات «الله» و «رب» و... درس هفتم: معادل یابی درست و رایج و... درس هشتم: هماهنگی و ناهماهنگی در خطاب و تعارف و... درس نهم: معادل یابی در سبک های گفتاری و زیرمجموعه های آنها و... درس دهم: معادل یابی براساس معنا و... درس یازدهم: روسی زبان صرفی، فارسی زبان نحوی و... درس دوازدهم: تفاوت در استفاده ساختارهای صرفی برای بیان مفهوم التزامی و... درس سیزدهم: محدودیت های گذرا در معادل یابی و... درس چهاردهم: معادل یابی معنایی برای کلمه «کافر» و... درس پانزدهم: برخی مسائل موجود در ترجمه متون اسلامی عرفانی قدیمی و... درس شانزدهم: نحوه واژه سازی برخی اسامی و... منابع