●دسته بندی: کتاب های درسی
●ناشر: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه ها (سمت)
●نویسنده: محمدجواد کمالی
●سال نشر: 1393
●تعداد صفحات: 216
این کتاب در هشت فصل به مهم ترین مباحث علمی ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی می پردازد. از جمله این مباحث می توان به مشکلات متداول، روشهای مؤثر برای ترجمه ادبی (اعم از نظم و نثر)، رعایت سبک، مخاطب محوری و نحوه ترجمه زبان گفتاری در آثار ادبی اشاره کرد. دانشجویان دروس مربوط به ترجمه ادبی در گرایشها و مقاطع مختلف رشته زبان فرانسه و نیز همه علاقه مندان به مسائل ترجمه ادبی می توانند با مطالعه این درسنامه و حل تمرینهای آن و مقابله متون برگزیده با ترجمه های فارسی تا حد زیادی از مهارتها و خلاقیتهای لازم در این زمینه برخوردار شوند.
پیشگفتار
فصل اول: نگاهی اجمالی به مشکلات ترجمه
فصل دوم: درباره روشهای ترجمه
فصل سوم: ترجمه ادبی
فصل چهارم: ترجمه شعر
فصل پنجم: رعایت سبک
فصل ششم: زیباشناسی ترجمه
فصل هفتم: مخاطب محوری در ترجمه ادبی
فصل هشتم: ترجمه زبان گفتاری
پیوست: ترجمه های برگزیده
ادبیات قرن هفدهم
ادبیات قرن هجدهم
ادبیات قرن نوزدهم
ادبیات قرن بیستم
کتابنامه