پس از انتشار ترجمهی «روی ماه خداوند را ببوس» مصطفی مستور به عربی و ترکی، این کتاب به زبان اندونزیایی نیز ترجمه و در اندونزی منتشر میشود.
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «روی ماه خداوند را ببوس» با حضور شخصیتهای متعدد، چند داستان را به موازات یکدیگر پیش میبرد و در ضمن به بحث در رابطه با خدا، عشق و مرگ میپردازد.
یونس - شخصیت اصلی داستان - جوانی است که فلسفه خوانده و اکنون مشغول تهیهی پایاننامهی دکتریاش در رشتهی جامعهشناسی است. او به دنبال مدارکی است که به خودکشی دکتر محسن پارسا منتج میشود. دکتر پارسا استاد رشتهی فیزیک در دانشگاه است که همه او را به عنوان آدم موفقی میشناختهاند و یک روز به طور ناگهانی خودش را از طبقهی هشتم ساختمانی به زمین پرت میکند.
این اثر پیشتر، توسط مرکز ملی ترجمهی مصر به عربی و توسط ارطغرل ارتکین به ترکی ترجمه شده و قرار است بعد از ترجمه به زبان اندونزیایی، از سوی نشر یوفوک در این کشور منتشر شود.
از سوی دیگر، مجموعهی «حکایت عشقی بیشین بیقاف» شامل 12 داستان کوتاه از مستور که از چهار مجموعهی داستان او گزینش شده است، چندی پیش توسط ارطغرل ارتکین به ترکی استانبولی ترجمه و در ترکیه منتشر شد.
ارتکین همچنین رمان «استخوان خوک و دستهای جذامی» مستور را به ترکی ترجمه کرده است.
از سوی دیگر، ترجمهی ایتالیایی آثار این داستاننویس توسط بیانکا ماریا فلیپینی که دکتری ادبیات فارسی از دانشگاه شرقشناسی ناپل دارد، در حال انجام است.
رمان «روی ماه خداوند را ببوس» این نویسنده، در مدت کوتاهی به چاپ یازدهم رسید؛ برنده جایزه ادبی قلم زرین در سال 1381 شد و به عنوان بهترین رمان نیز در سالهای 1379 و 1380 انتخاب شد.
مجموعه داستان «فاصله و داستانهای دیگه»، «پاکتها و چند داستان دیگه»، «من دانای کل هستم»، رمان «استخوان خوک و دستهای جذامی» و مجموعه داستان «حکایت عشقی بیقاف، بیشین و بینقطه» از دیگر آثار مستورند.
آثار مکتوب زیر از این نویسنده در فروشگاههای دفتر نشر معارف و سایت پاتوق کتاب موجود و قابل تهیه است:
حکایت عشقی بی قاف، بی شین بی نقطه
دویدن در میدان تاریک مین
روی ماه خداوند را ببوس
عشق روی پیاده رو
قصه ی 84
مبانی داستان کوتاه
من دانای کل هستم
چند روایت معتبر
برای ارسال دیدگاه لازم است وارد شده یا ثبتنام کنید